“丝路旋律 与世共鸣”系列活动之一“即兴与多元音乐融合”工作坊
9月29日16:00,我院将于教学楼103阶梯教室举行“丝路旋律 与世共鸣”系列活动之一“即兴与多元音乐融合”工作坊,著名琵琶演奏家吴蛮与丝路音乐大师们,将营造一场跨文化的原创声乐世界。他们演奏的音乐汲取自古老的传统,又充满新意。
西来东往,拨开风沙与驼铃,满怀新意的多元音乐等你来鉴赏!
【时间Date&Time】
2024年9月29日(周日)16:00-17:30
Sep. 29, 2024 (Sun.) 16:00-17:30
【地点Venue】
香港中文大学(深圳)音乐学院
教学楼103阶梯教室
Lecture Classroom 103, Teaching Building
School of Music, CUHK-Shenzhen
深圳市龙岗区龙飞大道501号
501 Longfei Blvd, Longgang District, Shenzhen
【语言Language】
中文、英文
Chinese, English
【主题Theme】
即兴与多元音乐融合
Improvisation and Integration of Diverse Music
本次活动面向全校师生(凭校园卡入场)
Students and Faculties of CUHK-Shenzhen Only
(Admission with campus card)
【嘉宾简介Biography】
吴蛮(琵琶)
Wu Man (Pipa)
吴蛮,国际著名琵琶演奏家,跨界音乐与跨文化交流的标志性人物,中国当代第一位具有世界影响力的传统器乐演奏家。她是第59届格莱美“最佳世界音乐专辑”获奖者,并七次入围该奖“最佳演奏”和“最佳世界音乐”提名。同时,她也是享誉国际的“马友友丝绸之路”乐团的重要创始成员。
Wu Man is an internationally renowned pipa virtuoso and a prominent figure in cross-genre music and cross-cultural exchanges. She is recognized as the first Chinese contemporary traditional instrumentalist to achieve global influence. Wu Man was the winner of the 59th Grammy Award for "Best World Music Album" and has been nominated seven times for both "Best Instrumental Performance" and "Best World Music." Additionally, she is a key founding member of the internationally acclaimed Silkroad Ensemble, initiated by Yo-Yo Ma.
赛努拜尔·吐尔逊(都塔尔琴)
Sanubar Tursun (Dutar)
赛努拜尔·吐尔逊,维吾尔族著名歌唱家,出生于新疆伊犁的艺术家庭。吐尔逊家族是我国北疆地区著名的音乐世家,赛努拜尔·吐尔逊则被誉为“维吾尔歌后”,她从小开始学习木卡姆、民歌和都塔尔乐器,她所演绎的伊犁民歌醇厚浓烈、高亢大气、千回百转,吐尔逊家族的音乐细腻典雅,让这一传统焕发出永不过时的魅力。
Born into a renowned musical family in Yili, Xinjiang, Sanubar Tursun is celebrated as the "Queen of Uyghur Singers." From a young age, she mastered the Mukam, folk songs, and the dutar. Her interpretations of Yili folk songs are characterized by their intense and grandiose style.
巴塞尔·拉朱布(萨克斯/杜克拉管/塔罗加图管)
Basel Rajoub (Saxophone/Duclar/Tárogató)
作曲家和萨克斯手巴塞尔·拉朱布吸取中东音乐旋律与节奏的丰富语汇,为萨克斯这件乐器带来了鲜明的音色与颇富创意的音乐语言。拉朱布生于叙利亚阿勒颇,毕业于大马士革高等音乐学院,主修小号,后自学萨克斯管。他的作品借鉴中东音乐特有的微音程,呈现出一个从祈祷到舞蹈全方位的情感世界。
Syrian composer and saxophonist Basel Rajoub integrates the rich melodic and rhythmic nuances of Middle Eastern music into his saxophone performances, creating a distinctive sound. A graduate of the Damascus High Institute of Music, Rajoub's compositions explore the unique microtonal intervals of Middle Eastern music.
阿博斯·科西莫夫(手鼓)
Abbos Kosimov (Frame drums)
阿博斯·科西莫夫,生于乌兹别克斯坦塔什干的一个音乐世家,是乌兹别克国宝级鼓手图奇·伊诺戈莫夫的弟子,曾荣获中亚和哈萨克斯坦打击乐器比赛冠军。科西莫夫于1994年创办了自己的手鼓学校,并于1998年创立了阿博斯乐团。科西莫夫为他的阿博斯乐团创作过许多作品,在加入阿迦汗后,开始将作品拓展至更多样的乐器编制。
A native of Tashkent, Uzbekistan, Abbos Kosimov is a celebrated doira (frame drum) player and a disciple of the Uzbek master Tuychi Inogomov. Kosimov has won numerous awards and founded his own school of doira in 1994.
斯洛吉丁·朱拉耶夫(都塔尔琴/坦布尔琴/萨托琴)
Sirojiddin Juraev (Dutar/Tanbur/Sato)
斯洛吉丁·朱拉耶夫,成长于塔吉克斯坦北部的塔吉克与乌兹别克双语文化环境,很小便学会演奏双弦都塔尔琴,之后又学会坦布尔琴和萨托琴。朱拉耶夫在学生时代即开始作曲 。
Raised in a bilingual Tajik-Uzbek environment in northern Tajikistan, Sirojiddin Juraev was immersed in music from a young age, learning the dutar, tanbur, and sato. Known for his compositions that emerged spontaneously, as if from a dream, Juraev has been recognized as a composer by his peers and mentors.
嘉瑟·哈吉·尤瑟夫(中提琴/抒情维奥尔琴)
Jasser Haj Youssef (Viola/Viola d’amore)
嘉瑟·哈吉·尤瑟夫,生于突尼斯的莫纳斯提尔,自幼学习欧洲古典音乐和阿拉伯古典音乐木卡姆。最初他演奏小提琴,后来开始演奏配有数根共鸣弦的抒情维奥尔琴,琴声丰满、富于共鸣。在其职业生涯中,尤瑟夫将木卡姆即兴、古典室内乐、管弦乐、爵士乐及世界音乐等多方面的兴趣和才能融会贯通。
Jasser Haj Youssef was born in Monastir, Tunisia and studied both classical European and Arabic music (maqām) from an early age. His first instrument was the violin. Later, he began playing the Baroque viola d'amore, known for its rich, resonant sound.
费拉斯·查雷斯坦(卡龙琴)
Feras Charestan (Qanun)
费拉斯·查雷斯坦将其音乐生涯奉献给了卡龙琴,为这件中东和地中海地区随处可见的古老乐器发展出一种独特的演奏风格。查雷斯坦生于叙利亚东北部的哈塞克,在大马士革高等音乐学院学习卡龙琴,移居瑞典斯德哥尔摩之后,查雷斯坦开始了自己的音乐创作,将中东不同的曲式、流派与欧洲的审美感受相融合,形成了自己独具特色的音乐风格。
Feras Charestan, born in Al-Hasakeh, Syria, has dedicated his career to mastering the qanun, an ancient stringed instrument of the Middle East and Mediterranean. After studying at the Damascus High Institute of Music, he developed a unique performance style that has resonated widely.
【吴蛮与丝路音乐大师们】
Wu Man and the Silk Road Master Musicians
吴蛮与丝路音乐大师们演奏的音乐汲取自古老的传统,又充满新意。乐队的六位成员都具有多元音乐背景和丰富曲折的音乐旅程。
自2013年创立阿迦汗音乐项目以来,该项目一直致力于支持丝绸沿线音乐遗产的当代表达。东方与西方,过去与现在,民间音乐、爵士乐与古典音乐,无论是西方的还是非西方的,都在这里交融,孕育滋养了这些极具原创性的作品。
如此组合或许显得古怪奇特,但实际上这些乐器在音乐上的血脉联系可以溯至古代,当时丝绸之路这条横跨欧亚大陆的商路激发了包括琵琶、维奥尔琴、筝、笛和鼓等在内的很多乐器的文化大融合,这些乐器的源地主要集中于地中海东部,中东与欧亚大陆中部。相形之下,萨克斯管诞生较晚,而萨克斯管也成了传统乐器的现代对应物,共同构成了音乐的多样性与创新性。
至于自古便从中亚传入中国的琵琶,从渊源上讲可以说是都塔尔琴的远亲,而都塔尔琴在中亚地区则深受非游牧文化的喜爱,在塔吉克音乐家朱拉耶夫的手中更是大放异彩。类似情况的还有与意大利巴洛克风格联系紧密的抒情维奥尔琴。这件乐器的祖先很可能就是阿拉伯征服者带到中世纪安达卢西亚的中东拉巴布琴。在突尼斯小提琴家尤瑟夫的指下,营造出一种独特的声音世界。
阿迦汗乐团的其他成员为多个音乐世界筑起了沟通的桥梁。杰出演奏家查雷斯坦所擅长的卡龙琴根植于古老的美索不达米亚传统。无论是演绎管弦乐创作曲目,还是为叙利亚传统的慕瓦夏哈(muwashshah)歌者担任伴奏,他都游刃有余。节奏方面,手鼓演奏家科西莫夫,他技艺不仅在与来自中亚的众多艺术家合作时表现得淋漓尽致,就是在与摇滚乐、流行乐、爵士乐甚至印度古典音乐顶尖高手同台时也同样让人感到惊叹。
如今,阿迦汗乐团的成员们教学育徒并实践自己的音乐探索,共同遵循和秉持一个基本信念:传统可以成为艺术探索与创造的宝贵指南针,这些灵感来自过去,但并不为过去所限 。
Wu Man and the Silk Road Master Musicians play new music inspired by old traditions. The six members of the band have diverse musical backgrounds and rich, complex musical journeys.
Since its founding by the Aga Khan Music Programme in 2013, the programme has been dedicated to supporting contemporary expressions of musical heritage along the Silk Road. East and West, past and present, folk music, jazz, and classical music, whether Western or non-Western, merge here, nourishing these highly original works.
While such a combination might seem whimsical or eccentric, these instruments have musical kinships tracing back to antiquity. The Silk Road stimulated the cultural diffusion of instruments such as the pipa, viola d’amore, zither, shawm, and drum, primarily from the eastern Mediterranean, the Middle East, and Central Eurasia. In contrast, the saxophone, which was patented by Adolphe Sax in 1846, became the modern counterpart to these traditional instruments, contributing to musical diversity and innovation.
The pipa, with its ancestry traced back to Central Asia, can be considered a distant relative of the dutar, a two-stringed long-necked lute beloved in the sedentary cultures of Central Asia, played masterfully by Tajik musician Sirojiddin Juraev. Similarly, the viola d’amore, associated with the Italian Baroque, is likely descended from the Middle Eastern rabab brought to medieval Andalusia by Arab conquerors. Tunisian violinist Jasser Haj Youssef's delicate timbre on the viola d'amore creates a unique soundscape.
Other members of AKMM bridge multiple musical worlds. Feras Charestan, a master performer on the qanun, rooted in ancient Mesopotamia, is equally at home with orchestral compositions and accompanying traditional muwashshah singers of Syria. On rhythm, frame drum virtuoso Abbos Kosimov excels not only with Central Asian performers but also alongside top rock, pop, jazz, and Hindustani classical musicians.
Today, the members of AKMM, as teachers and workshop leaders, follow a shared belief: tradition can be a valuable compass for artistic exploration and creation, with inspiration drawn from the past but not constrained by it.
【阿迦汗音乐项目】
The Aga Khan Music Programme (AKMM)
AKMM是阿迦汗音乐计划的一个项目,其宗旨在于促进世界各地与丝路沿线文化有显著关联的社群中活态音乐遗产的发展。通过与极具创造力的音乐家、艺术家、教育家和艺术推广人合作,该项目得以在国际上展开。其与史密森尼民俗唱片公司的合作可追溯至2002年,曾出版10卷CD-DVD选集《中亚音乐》及双碟唱片《丝绸之路:音乐之旅》。
AKMM is a project of the Aga Khan Music Programme, whose mission is to foster the development of living musical heritage in societies across the world where Muslims have a significant presence. The Music Programme disseminates this work internationally through collaborations with exceptional-ly creative musicians, artists, educators, and arts presenters. The Music Programme’s collaboration with Smithsonian Folkways Recordings extends back to 2002 and includes the 10-volume CD-DVD anthology Music of Central Asia and the double CD The Silk Road: A Musical Caravan.